Станьте лучшим автором в своей теме

Получите
50 файлов по написанию статей и книг
Подробнее

Рецензия на книгу Ли ЛеФевера «Искусство объяснять. Как сделать так, чтобы вас понимали с полуслова»

Спасибо, что нажали кнопку Мне нравится!


Слоган русскоязычного издания – «Когда вас понимают – это счастье. А в бизнесе – еще и деньги».

Книга посвящена донесению до масс простой идеи: объясняя – объясняйте (то есть говорите не на своем птичьем языке, а так, чтобы аудитория вас поняла). Уверена, что подавляющее большинство здравомыслящих людей не раз слышали об этом. Кто-то даже применяет на практике: перед выступлением рисует аватар клиента и пишет шпаргалку по «переводу» умных терминов на простой язык, доступный аудитории.

Но видимо, немного тех, кто по-настоящему овладел искусством объяснения и умеет что угодно донести до кого угодно. Иначе не было бы этой книги.

Если Дэн Роэм в своих увлекательных бестселлерах дает авторские разработки и украшает текст массой очаровательных рисунков, то его последователь Ли ЛеФевер рассказывает истории. Storytelling уже несколько лет увлекает российских бизнесменов и особенно инфобизнесменов.

1007069332

Почему? (а) Истории любят все и (б) с их помощью можно быстро и доходчиво донести сложные идеи до простых людей. Особенность подхода ЛеФевера в том, что он предлагает использовать вымышленных персонажей, близких аудитории по духу и социальному статусу. Утверждение весьма спорное – многие именитые авторы, тренеры и коучи настаивают, что рассказывать лучше о реальных людях. В идеале – о себе и своем пути.

У того же Роэма истории персонифицированы, и это цепляет. В «Искусстве объяснять» много рассказов – о мужчине, который неправильно бегал; о маркетологе, провалившей презентацию; о слишком умном начальнике… А самый запоминающийся – один. Тот, в котором ЛеФевер говорит о том, как они с женой пришли к успеху в бизнесе. Буквально каждое слово автора лучится нежностью к супруге, и в описании временных трудностей чувствуется реальная боль.

Возникает вопрос: а если бы неудачливый бегун  Тревор тоже был не картонным, а настоящим– например, целеустремленным и готовым стену головой пробить на пути к цели?А в общении он был бы слегка заносчив и любил при случае пожаловаться? И добряк Ли посоветовал бы ему бегать правильным способом, лишь бы тот перестал хаять «никчемные кроссовки за $299» и «никуда не годное покрытие дорог, которое калечит нам, рядовым американцам, ноги»?

Думаю, тогда и книга читалась бы на одном дыхании, и автору удалось бы лучше объяснить свои главные идеи. Так, как он и его компания CommonCraft делают это в специальных роликах. Вот один из них (наименее серьезный и весьма актуальный):

Название ролика – “Zombies in Plain English”. Не поняла, почему в книге переводчик интерпретировала фразу “inPlainEnglish” как «на хорошем английском». Более адекватный перевод — «простым языком», чему и посвящена книга.

Кстати, ее я читала в бумажном виде, и многочисленные ссылки на ролики CommonCraft снабжены QR-кодами. Если вы пишете свою книгу – берите на заметку, это отличный ход!

Напоследок – небольшая цитата из (на мой вкус) самой ценной главы под названием «История»:

«Факты – это суть историй.

Истории придают фактам смысл.

Суть и смысл – две самые важные составляющие всех объяснений».

Если вы уже познакомились с «Искусством объяснять» — поделитесь в комментариях своим мнением. Нравится/не нравится, зацепило/не зацепило, нашли ли для себя пользу?

Автор отзыва — Татьяна Бадя, копирайтер, редактор более 50 деловых книг, автор книги «101 совет по эффективной работе с информацией»

Желаете опубликовать этот материал у себя в блоге, на сайте, в рассылке или бесплатной книге? Да пожалуйста! Некоммерческое распространение этой статьи приветствуется при соблюдении всего двух условий: публикации материалов без изменений и указания следующей информации:

Автор отзыва — Татьяна Бадя. Источник — сайт о написании и публикации книг и статей best-avtor.ru (гиперссылка обязательно должна работать).

Опубликовал 6 августа 2013.
Размещено в Новости, Статьи.
Метки: .